Traductions juridiques par des professionnels expérimentés
Contrairement à la majorité des bureaux de traduction traditionnels, Lingua Jura confie la traduction de vos documents juridiques exclusivement à des juristes/traducteurs ayant suivi une formation linguistique approfondie et bénéficiant généralement de plusieurs années d’expérience au barreau (dans des cabinets d’avocat réputés) ou dans le notariat. Riches d’une expérience acquise dans les tribunaux ou en dehors, nos juristes/traducteurs ont toutes les qualifications requises pour interpréter le style complexe des textes juridiques et le transposer correctement dans la langue souhaitée.
Toutes nos traductions sont réalisées par des juristes/traducteurs maîtrisant le sujet (la traduction ne comprendra toutefois aucun conseil juridique) et vérifiées par un native speaker. N’hésitez pas à nous faire part de vos préférences si vous souhaitez employer une terminologie spécifique. Si certains termes ne doivent pas être traduits ou si vous utilisez des traductions spécifiques pour des concepts donnés, signalez-le-nous au préalable. Si vos documents contiennent des abréviations spécifiques, nous vous invitons également à nous en communiquer la signification. N’hésitez pas à nous transmettre toute documentation éventuelle permettant d’étayer la traduction juridique.
Relecture ou révisions (« proofreading ») de textes juridiques (traduits)
Lingua Jura relit ou révise vos textes juridiques (traduits) (les révisions ne comprendront toutefois aucun conseil juridique). Quand nous révisons un document juridique pour vous, nous le corrigeons avec la plus grande minutie en utilisant le lexique spécialisé adéquat ainsi que la terminologie propre aux textes juridiques.
Traductions jurées et légalisations
Si vos traductions juridiques doivent être remises à des autorités publiques (étrangères), une traduction jurée, réalisée par un traducteur assermenté est souvent requise. Dans certains cas, il est nécessaire de faire légaliser la signature du traducteur assermenté par le Tribunal de Première Instance.
Qu’il s’agisse d’une traduction classique, jurée ou légalisée, Lingua Jura vous livre une traduction juridique d’une qualité irréprochable. La différence ne réside donc pas dans la qualité ni dans le contenu du texte, mais bien dans son caractère officiel.
Nous pouvons en outre joindre à vos traductions juridiques une formule de serment (texte officiel) dans les combinaisons linguistiques proposées par Lingua Jura et les faire assermenter et signer par un traducteur assermenté reconnu en Belgique. Si vous le souhaitez, la signature du traducteur assermenté apposée sur la traduction jurée peut être légalisée par le Tribunal de Première Instance de son domicile. Il s’agit d’une confirmation de l’authenticité de la signature du traducteur assermenté par le Tribunal.
Pour toute autre légalisation et certification par des Services Publics Fédéraux, Ambassades ou Consulats ou encore si vous avez besoin d’une apostille, Lingua Jura fait appel à des prestataires de services spécialisés. Contactez-nous pour des renseignements détaillés.