Faites la connaissance d'Evelyne
Lingua Jura a été fondée en septembre 2009 par Evelyne Desmet.
Sous la devise « All we translate is legal », Evelyne veille à travers son entreprise Lingua Jura, établie à Waregem depuis 2018, à fournir des traductions juridiques de première qualité.
Vous voulez en savoir plus sur Evelyne ? Continuez la lecture ci-dessous !
Qu’as-tu étudié ?
J’ai un Master en langues romanes (français/italien) et un Master en droit. Au moment d’entamer mes études universitaires, j’hésitais entre les deux formations. Finalement, j’ai d’abord suivi ma passion des langues puisque mon idée première était de devenir professeur de français au 2e et 3e degré de l’enseignement secondaire. Pendant mon stage, j’ai toutefois réalisé assez rapidement que je n’étais pas faite pour ce métier. Le moment était alors venu de poursuivre ma deuxième passion et j’ai vite réalisé que le droit me plaisait énormément. Initialement, je pensais suivre un Bachelor en droit pour ensuite, armée de mes connaissances en langues, entrer dans le secteur privé, et éventuellement dans le secteur financier. Ayant pris goût à ces études, j’ai finalement décidé de me lancer à fond et j’ai obtenu avec succès mon Master en droit.
Quelles furent tes expériences professionnelles précédentes ?
Dès l’obtention de mon Master en langues romanes, j’ai prêté le serment et je suis ainsi devenue traductrice jurée en néerlandais - français - italien - anglais. Je pouvais ainsi gagner un peu d’argent pendant mes études. Au cours de ma dernière année d’étude en droit, je suis entrée en contact, lors d’un salon de l’emploi à l’Université de Gand, avec le cabinet d'avocats d'affaires international Linklaters LLP, établi à Bruxelles. J’y ai suivi un stage pendant trois ans et j’ai pris beaucoup de plaisir à suivre cette formation juridique. Finalement, j’y ai travaillé huit ans comme avocate attachée au barreau de Bruxelles, spécialisée dans le Droit des sociétés, les Fusions et les Acquisitions.
Pourquoi as-tu constitué Lingua Jura ?
Lingua Jura me permet de combiner deux amours : ma passion pour les langues et mon expérience de juriste.
Pendant ma carrière d’avocate, j’ai souvent constaté que le travail de traduction n’était pas toujours réalisé correctement. Il était frappant de constater que les traducteurs, auxquels je faisais appel en tant qu’avocate, ne disposaient pas des connaissances juridiques nécessaires et cela se ressentait dans la qualité des traductions. Pendant mon occupation chez Linklaters LLP, j’effectuais souvent des traductions et cet exercice me plaisait. J’avais déjà acquis le statut de traductrice jurée pendant mes études, ce qui me permettait de pouvoir commencer immédiatement. Mes connaissances linguistiques et juridiques furent ainsi le tremplin idéal pour me lancer dans l’entrepreneuriat !
Peux-tu brièvement expliquer le style de Lingua Jura ?
Notre style est plutôt épuré et abstrait, avec du bleu, du rouge et du blanc qui représentent les couleurs de l’entreprise. Le logo représente en fait une bouche faisant référence à la parole comme moyen d’expression. Les lèvres forment quant à elles les lettres L et J de Lingua Jura.
Quelles sont tes expériences dans le monde de la traduction juridique après plus de 10 ans au sein de Lingua Jura ?
En repensant à mes études et à mon expérience en tant qu’avocate, je reste convaincue que j’ai fait le meilleur choix. Mes connaissances acquises dans le monde juridique me sont aujourd’hui bénéfiques.
Lingua Jura est un bureau de traduction, qui ne donne pas de conseils juridiques mais je regarde quand même chaque traduction à travers mes « lunettes juridiques ». En révisant une traduction, je remarque très rapidement si celle-ci a été faite ou non par un traducteur-juriste. Il est vraiment indispensable aujourd’hui de produire des traductions juridiques de qualité. Comme partout, les délais sont de plus en plus serrés. Notre milieu ne fait pas exception. Ainsi, nous devons toujours faire preuve d’une grande vigilance car un seul mot mal traduit peut complètement modifier le contenu d’un texte juridique !
D’où notre devise : « All we translate is legal ».
Le slogan attaché à notre logo colle parfaitement à notre entreprise et à notre activité.
N’hésitez pas à suivre nos articles de blog pour rester au courant de nos actualités.
Envie d’une (éventuelle) collaboration ? Appelez-nous au +32 (0) 56 60 64 68, envoyez un e-mail à legal@linguajura.be ou visitez notre site web.
#LinguaJura #AllWeTranslateIsLegal #LegalTranslation #Waregem #TeamLinguaJura #FaitesLaConnaissanceDEvelyne #MeetEvelyne